新聞熱線 0891-6325020

        數字報系

        移動端
        您當前的位置:西藏新聞網 > 非遺 > 文藝館 > 格薩爾

        “格薩爾”是什么意思?

        2015年05月14日 16:37    
        分享到:    

         

        本來,一部文學作品里的人物,叫做什么名字都可以,對作品的思想性和藝術性不會發(fā)生什么影響。名字只是一個符號,但是,有的作品的人名、地名,以及庭院、樓房、宮殿等的名稱,有一定的象征意義,同作品的思想內容、情節(jié)發(fā)展、人物形象的塑造等有密切關系,成為整部作品藝術構思不可缺少的組成部分。在這些名字(或名稱)里,或含有某種寓意,或寄托著作者的某種情懷?!都t樓夢》和《格薩爾》就是這樣一類作品。

        《格薩爾》的主人公“格薩爾”這一名字的來歷和含義,歷來是個有爭議的問題,以至關系到這部偉大史詩的族屬,她的來源、產生年代,以及對思想內容、美學價值和民族風格等問題的評價。因此,有必要作一番探討。

        根據史詩里的描述,格薩爾在不同時期有不同的名字,并不是始終叫“格薩爾”。對他名字的含義也有不同理解。下面分別作一些敘述。

        (一)在天界的格薩爾

        史詩里說格薩爾是天神之子。但不同的本子里有不同說法,他和別的神佛的關系不同,故事情節(jié)不同,名字也不相同。

        1.《貴德分章本》里說他是白梵天王最小的兒子,叫“頓珠噶布”。他的母親叫繃迥吉牡?!邦D珠”意為成就大業(yè),“噶布”是白色,這里含有善業(yè)、真誠、正直的意思。合起來就是“成就大業(yè)的人”,或“施行善業(yè)的人”。這一名字,隱喻著格薩爾的高尚品德和他一生的英雄業(yè)績。在史詩里,嶺國叫“嶺噶布”——白色的土地。格薩爾抑強扶弱、降妖伏魔的英雄行為,被稱作“白業(yè)”,與此相對,那些妖魔鬼怪和割據一方的霸主們殘害生靈、魚肉百姓、暴虐無道的行為,被稱為“黑業(yè)”。

        2.嶺倉木刻本《天界篇》里,格薩爾被稱作“推巴噶瓦”,意為“聽到便產生喜悅之情”,可譯為“聞喜”。史詩中解釋說,為什么要取這個名字呢?因為受苦受難的眾生聽到他的名字,立即會感到十分喜悅。

        3.扎巴老人的說唱本《天界占卜九藏》里,叫“波多噶布”,也說是大梵天王的兒子?!安ǘ唷币鉃楹⒆?,“噶布”是白色。波多噶布,就是“正直的孩子”,“善良的孩子”。

        對格薩爾在天界的名字進行分析以后,我們可以看到:

        第一,頓珠噶布(dongrubdkarpO)、推巴噶瓦(thOspad_gavpa)和波多噶布(butOgdkarpO)都是地地道道的藏語詞匯,而不是外來詞。

        第二,格薩爾的名字有一定的寓意和象征意義,在這些..名字里面,寄托著古代藏族人民和說唱藝人們的理想、愿望和祝福,與格薩爾降臨人間的使命以及他一生的英雄業(yè)績相聯系;與史詩的思想內容也有著密切關系,而不是隨意取的。

        (二)幼年時代的格薩爾——“覺如”(ioru)

        《英雄誕生》里說,格薩爾剛一生下來,就有三歲孩子那么大,諸神在空中奏起仙樂,天上降下五彩繽紛的花雨,遠方升起美麗的彩虹,出現很多吉祥之兆。他的異母兄長嘉察立即去看他,囑咐家人要好好照料和撫養(yǎng),用綢緞做衣服,用三種干凈的素食,即牛奶、酥油和糖喂養(yǎng)。格薩爾見了嘉察非常高興,猛然坐起來,豎起耳朵,作出很多親熱的表示。嘉察高興地說:“我這個弟弟剛生下來就有三歲小孩那么大,能夠猛地坐起來,這么惹人喜愛,就叫他覺如吧。”從此便取名“覺如”。

        有的手抄本里說覺如的名字是他叔父晁通為他取的。各種手抄本中,具體情節(jié)雖然有所不同,到賽馬稱王之前,格薩爾叫“覺如”這一點是一致的。

        “覺如”究竟是什么意思,其說不一。國內外許多學者都對它的含義作過考證,但都沒有準確的、合理的解釋。法國著名的《格薩爾》專家石泰安教授認為覺如是“無法理解的名字”。他在《(格薩爾王傳>引言》一文中說,“現在的史詩把英雄的一生劃分為兩個各具特征的階段。第一階段也就是在他三——十五歲的時候,他叫覺如(格薩爾的另一個名字)。盡管成文的本子企圖對這個名字作出詞源學的探討,但它仍是人們無法理解的名字?!?/p>

        國內學者中,有一個相當普遍的說法,認為“覺如”是窮孩子的意思,并帶有歧視、嘲笑和侮辱的意思。格薩爾小的時候受過很多苦,生活在貧苦牧民中,深知人民疾苦。有的人甚至以此來論證史詩的人民性和進步意義。

        其實,“覺如”并沒有歧視和侮辱的意思?!恫貪h大辭典》里解釋說:“覺覺”有兩個意思,(1)哥哥、兄長;(2)對男人尊稱。“覺臥”(jo-Bo)有三種意思:(1)兄長;(2)至尊。人中主人或神中主神;(3)尊者。身著報身服飾的如來佛像。

        釋迦牟尼佛,藏語叫“覺臥夏迦圖巴”(“臥”和“如”都是語助詞)。供奉釋迦佛的神殿叫“覺康”。尊者阿底峽,藏語叫“覺臥阿底峽”。拉薩大昭寺門前的唐柳,相傳是文成公主親手所栽,藏語叫“覺臥烏扎”,意為公主柳。朝佛的香客叫“阿覺”。尼姑,Lt“覺姆”。世界最高峰藏語叫“珠穆朗瑪峰”。“珠穆”系藏語“覺姆”的不同音譯,這里是仙女、神女的意思。

        從這些例子,我們可以看出,“覺如”是個褒詞,是尊稱,絲毫也沒有嘲笑、辱罵的意思。那么,覺如究竟應該作何解釋呢?

        首先,格薩爾并不是窮人的孩子,而是嶺地三大家族之,一、幼系首領森倫王的兒子。森倫王在嶺地是很有地位的。由于森倫王的正妃和次妃之間發(fā)生矛盾,加上晁通的陷害,格薩爾和他的生母被逐出家門,才過起比較貧窮的生活,以挖蕨麻、掏地鼠過日子。幼年時代的格薩爾,成了家庭糾紛、權力斗爭的犧牲品和受害者。而不是像有的文章中說的那樣,他出身貧苦,自幼受到領主的迫害。當然,這種貧困的生活,使他有機會深入社會基層、接觸貧苦牧民,磨煉了他的意志,培養(yǎng)了他同情勞動人民的強烈感情,而這種同情心又激勵著他除暴安良、為民造福的遠大抱負和崇高理想。

         

        其次,按照《格薩爾》中的解釋,覺如這個名字本身也沒有歧視或侮辱的意思。這可以從以下幾個方面加以說明:

        (1)覺如這個名字是嘉察取的,沒有“窮孩子”的意思。嘉察是很正直的人。格薩爾小的時候,受到晁通等人的迫害時,他挺身而出,勇敢地保護他,在生活上盡其所能,對他母子倆給予幫助照顧。當格薩爾成了嶺國國王之后,又對他非常尊重和愛戴。藏族歷來重視名字的含義,把取名當作一件十分莊重的事,往往要請喇嘛活佛或有身份的人取名。嘉察在他們家族處于特殊的地位,他作為哥哥,才有資格給弟弟取名。他為自己的弟弟取名,當然不會取帶有歧視和侮辱意味的名字。

        (2)在賽馬的關鍵時刻,天神顯圣,天母朗曼噶姆對格薩爾說:“好男兒覺如快快跑,東贊(格薩爾的對手、晁通之子)已經跑在前頭了。大意、麻痹和懶惰,是不能成就大業(yè)的三障礙。”天神鼓舞他不要懈怠,而要奮發(fā)向前,完全出于關心,更談不上有歧視之意。

        (3)格薩爾自稱是覺如王。

        格薩爾在嶺國的賽馬大會上奪魁,登上國王寶座之后,自我介紹說:“你們若是不認識我,我是天神之子推巴噶瓦。人中豪杰覺如王,龍王之子桑巴頓珠。…‘桑巴頓珠”,是格薩爾的又一個名字,意譯為“能夠成就所希望的事業(yè)”。

        (4)格薩爾小的時候,晁通多次謀害他,可是不但沒有得逞,反而被格薩爾識破。他怕格薩爾會殺死他,便向他求饒:“尊貴的阿吉覺吉呀,覺吉你是神不是人”,……阿吉、覺吉都是“覺如”的愛稱,晁通陰謀敗露,當面向格薩爾求饒,他當然不敢辱罵格薩爾。

        在格薩爾背后,晁通經常用“覺如”的諧音,罵格薩爾固執(zhí)得“像曬干的牛皮”,“像木頭樁子”,說他是“偷牛犢的黑賊覺”,“吃無尾鼠的灰賊覺”,但這與覺如的本意并沒有什么關系。有些人誤解了這些話的意思,以為“覺如”本身就有歧視之意。

        從以上情況可以看出,覺如既不是窮孩子的意思,也無歧視辱罵之意。

        我認為“覺如”是個象聲詞,含有猛然、突然、上翹、崛起的意思。這在《英雄誕生》里講得很清楚。剛剛誕生的孩子見到嘉察就猛然坐起來,作出很多親熱的表示,嘉察非常高興,隨即給他取了個名字,叫覺如,這是嘉察對弟弟的愛稱。扎巴老人在《英雄誕生》中解釋“覺如”一時也說,“猛然起來,因此叫覺如?!痹诓卣Z里“猛然”(io—ru)和(jo—te)音相近,字根完全相同。玉梅和其他藝人的唱詞中。也有這樣的詞句,是一種尊敬而親切的稱呼。

        (三)作為嶺國國王的格薩爾

        史詩里說,格薩爾從誕生以后,到登上嶺國國王寶座之前,一直叫覺如,做了嶺國國王后,才叫格薩爾。木刻本、手抄本和民間藝人演唱的《賽馬稱王》里,都有這樣一段描寫:

        格薩爾在嶺國賽馬大會上獲勝,成為嶺國國王,在舉行登基大典時,神佛顯圣,為他取名:世界雄獅大王格薩爾洛布扎堆。從此,嶺國的百姓才稱呼他為雄獅大王格薩爾落希扎堆?!奥宀荚选?,意為“制敵法寶”。

        格薩爾一詞的含義究竟是什么意思?是外來詞,還是藏語固有詞語?對這個問題的理解,更是歧見紛呈,是格薩爾研究中長期爭論不休的一個問題,有人稱之為“國際性難題”。

        石泰安教授在《藏族格薩爾王傳與演唱藝人研究》一書中,用很長的篇幅探討了格薩爾一詞的來歷及其含義。他認為《格薩爾》是由兩部分組成:一是外來的史詩,二是藏族原有的傳說故事。他說,“《格薩爾》史詩的組成應是各題材的兩大倉庫的結合,一是本地的,另一是外國的來源?!瓨嫵捎⑿勖窒嗤脑?,這是在本地民間的社會環(huán)境里,由于自然而然的融合,經過部分地改寫而成,可是對萬眾矚目的史詩的卓越創(chuàng)作,就其總體來說,這個功績應該歸功于文人社會與宗教界?!迸c這種觀點相聯系,他認為格薩爾是外來語。他說:“格薩爾的名字事實上是通過稱為‘四天子’的說法,又結合佛教的至尊CdkrdVarTin,也就是普天之王的概念作為媒介引進的。這兩套說法是獨立于當地的故事,而且早于史詩而存在著。在印度的社會環(huán)境中,不管四天子組詩的歷史怎樣早,至少在西藏從十一世紀起就構成了史詩之主題。”

        石泰安認為格薩爾是“羅馬愷撒”CsSdYsdRome的變音。他還認為,各民族史詩的英雄用相同的名字,在古代是一種普遍現象。他還說,“沒有任何資料可以確切地說明,羅馬愷撤的軍威是怎樣來到藏人中間的,從新疆這條通路似乎是可能的。”“‘萬王之王’或‘世界之王’這類型的稱號當時特別流行,結合‘四天子’概念更普及開來。偉大的至尊加膩色迦CdkrdvartinKinsKd具有這三種稱號,而伊朗國王們和征服者亞歷山大Alexdndre為人所知的稱號卻是Kdisdn。這一稱號與這些征服者很快地就被吸收于民間傳說之中。粟 特Sogdieils文把這個稱號寫成YSR,……無疑也是由粟特教士和商人一直傳到了土耳其斯坦與中國的?!僬f這些征服者,我們知道亞歷山大的傳說——與米達斯Mjdds的傳說有混合——所走的途徑是經過新疆、蒙古和西藏??傊还苣囊环N方式,反正人們得知‘羅馬’的KaiSei稱號的魅力,并把它與普天之王及戰(zhàn)爭之主的題材結合起來?!?/p>

        《演唱藝人研究》一書,是1959年出版的。20多年后他為藏文版《格薩爾》撰寫的《引言》中,又重申了這一觀點。他強調指出:“可以肯定格薩爾最初是希臘而后又是突厥語中Kdisd(國王或皇帝)的另一種寫法。”

        石泰安教授的這一觀點,在國外學術界有一定影響,不少學者認為格薩爾王傳的故事至少有一部分來源于愷撒王的傳說,“格薩爾”就是“愷撒”的變音。

        另有一種觀點,認為格薩爾是“巨、晌廝羅”譯字的變音。“不是響廝羅當是格薩爾譯字的變音,而是格薩爾當是響廝羅譯字的變音?!本褪钦f,“先有響廝羅這一稱呼,以后被輾轉相傳讀作格薩爾?!背诌@種觀點的人也不少。

         

        還有一種意見認為,格薩爾是北方異族的酋長和武士的名字。他們認為,“格薩爾一詞,是外來語,是北方異族的酋長、武士的名號,其形成應在藏族歷史傳說時代,而其逐漸藏化,約在吐蕃王國時代。”

        我認為上述幾種說法都值得商榷。首先,說格薩爾是“愷撒大帝”的變音未免牽強附會,僅僅是這兩個名字的讀音比較相近,但沒有任何材料說明“愷撒”是經過什么途徑演化成“格薩爾”的。這兩者之間,毫無內在聯系。

        其次,說“格薩爾是晌廝羅譯字的變音”,也不確切。響廝羅(rgalsras)是“王子”的意思,在藏語里,音、義都與格薩爾不一樣,不可能混同。漢文音譯的變化,那是翻譯上的問題。從翻譯佛經直到現在,漢文在譯音方面從來不太規(guī)范,至今沒有一個統一的譯音標準,加上漢語方言上的差別,因此產生了許多混亂現象。但只要認真查閱藏文原文,就會一目了然,這兩個名字絕對不會混同。

        至于說到格薩爾是“北方異族酋長、武士的別號”,也屬于推測,并沒有什么根據。

        那么,“格薩爾”在藏文里究竟是什么意思呢?從詞源學的角度,歷來有幾種不同的解釋。_種意見認為是外來詞,是從梵語演化而來,意為“花蕊”?!陡裎髑筠o典》里說,“格薩爾,梵語借詞,意為花蕊、紅花、花冠。”《藏漢大辭典》里說,格薩爾有兩個意思:(1)花蕊,果須;(2)藥用植物名,叫蕺菜,土名折耳根。

        另一種意見認為格薩爾是古藏語,它有兩種含義:(1)花蕊;(2)得勢、發(fā)家、發(fā)跡的意思。在康區(qū)和西藏那曲一帶的方言中,至今仍然使用這個詞,如說某人突然得勢、發(fā)跡,就說這人“格薩爾松”,在這里“格薩爾”是得勢、發(fā)跡的意思,“松”是表示過去時態(tài)的助詞。

        還有一種解釋是:突然變得聰明、睿智。藏語有這樣的說法:“智慧格薩瓦”。在這里“格薩瓦”是動詞,當“獲得”講。

        為什么用格薩爾作為史詩主人公的名字呢?這里也有兩種解釋。一種意見認為,格薩爾是天神之子,人中豪杰,嶺國的君王,用花蕊作為他的名字,具有象征意義,是非常恰當的。扎巴老人和桑珠等說唱藝人在演唱時,也是照這個意思解釋的。另一種意見認為,格薩爾幼年時代,受到他叔父晁通的誣陷、迫害,和他母親一起,被放逐到邊遠地區(qū),以打地老鼠、挖人參果為生,過著極為貧窮的日子。后來經過嶺國賽馬大會,奪得勝利,突然得勢,成為受人景仰的君王,因而得名。

        有的手抄本《賽馬稱王》里,有這樣的描寫:晁通見格薩爾超過自己的兒子東贊,跑到最前面時,感到自己的陰謀不能得逞,不禁驚呼:“覺如格薩爾松!”這句話中“覺如”是人名,作主語,指少年格薩爾;這里的“格薩爾”是動詞,作謂語,意思是格薩爾得勢了,獲勝了;“松”是語助詞。

        利用晁通和格薩爾這兩個名字的諧音,藏族群眾中有這么兩句俗語:“晁通不晁通,格薩爾不能格薩爾?!薄瓣送ā?,意為“易怒的矮子”。這里第一個晁通是名詞,第二個是動詞,意為“發(fā)怒”;第一個格薩爾是名詞,第二個是動詞。這兩句話的意思是,晁通若不做壞事,格薩爾就不能成就大業(yè)。這也說明“格薩爾”是得勢、發(fā)跡的意思。

        歸納上面的分析,我認為“格薩爾”一詞在藏語中兩個含義都存在。作為花蕊解,很可能是梵語借詞,藏語中有不少此類的借詞,如“梅朵”(花朵)、“白瑪”(蓮花)等。作為得勢、發(fā)跡解,這是古藏語。如前所述,在一些偏僻的牧區(qū),至今仍在使用。

        “格薩爾”作為英雄史詩主人公的名字,無論從哪一層意義來理解,都是講得通的,都符合藏語的習慣,同《格薩爾》的內容、同格薩爾大王的身份也是相吻合的。而且,在藏文本《格薩爾》里,很少直接稱呼格薩爾,他的全稱是:“世界雄獅大王格薩爾洛布扎堆?!卑凑詹卣Z,洛布扎堆才是他的本名,以上的詞全是修飾語,是尊稱。這就更清楚地說明,格薩爾這一史詩主人公的名字是藏語,而不是外來語。

        責任編輯:admin    

        相關閱讀

          關于我們聯系我們 丨集團招聘丨 法律聲明隱私保護服務協議廣告服務

          中國西藏新聞網版權所有,未經協議授權,禁止建立鏡像

          制作單位:中國西藏新聞網丨地址:西藏自治區(qū)拉薩市朵森格路36號丨郵政編碼:850000

          備案號:藏ICP備09000733號丨公安備案:54010202000003號 丨廣電節(jié)目制作許可證:(藏)字第00002號丨 新聞許可證54120170001號丨網絡視聽許可證2610590號

          久久精品亚洲综合专区,久久精品淫乱视频,无码专区影视网站,亚洲激情激情在线