新聞熱線 0891-6325020

        數(shù)字報系

        移動端
        您當前的位置:西藏新聞網(wǎng) > 雪域時評

        二次創(chuàng)作任重而道遠

        2019年04月17日 09:41    來源:中國西藏新聞網(wǎng)    記者 袁海霞
        分享到:    

        近年來,我區(qū)的翻譯工作者發(fā)揚艱苦奮斗、無私奉獻的精神,為推動我區(qū)翻譯事業(yè)發(fā)展作出積極貢獻,我區(qū)翻譯工作也取得了顯著進展,但是,面對新形勢、新要求,我區(qū)翻譯工作任重而道遠。如何進一步推動我區(qū)翻譯工作,使其得以長足發(fā)展,成為我區(qū)翻譯工作者面臨的重要課題。

        筆者認為,應重點從以下三個方面著手,推動我區(qū)翻譯事業(yè)不斷發(fā)展。

        首先要轉變思想觀念,將翻譯工作切實當作一種創(chuàng)作形式。民族之間的交流與溝通,最重要的就是翻譯。當今社會,一些人認為“翻譯”僅僅是簡單地將兩種語言進行“轉換”的過程,而自古以來,翻譯不僅僅是兩種文字的轉換,更是一種“二次創(chuàng)作”。一個好的翻譯作品,在于生動、通俗,翻譯工作者應當打破漢藏譯音式對照方法,將翻譯的重點放在創(chuàng)作,將所翻譯的內容譯出一些更通俗、更能為大家所接受的詞匯,讓翻譯出的語言更加豐富、精彩和充滿人情味。

        其次,翻譯工作者要加強學習,不斷提升自我能力,助推翻譯工作不斷發(fā)展。翻譯工作者不僅僅要加強對專業(yè)知識的學習,更要多接地氣,扎根基層,認真學習不同區(qū)域、不同民族的文化知識。民族文化璀璨多彩,只有了解了不同文化背景、特色,才有助于在之后的翻譯工作中感同身受,更加游刃有余地站在不同立場上進行“二次創(chuàng)作”,讓所翻譯的內容更具糌粑酥油味。

        第三,相關單位也要鉚足干勁,在擴大翻譯人才隊伍的同時,不斷加大對翻譯人才的培養(yǎng)力度,通過定期開展相關學習和培訓,以開闊的思路和務實的措施,切實提升翻譯工作者的綜合素質,為我區(qū)翻譯事業(yè)的發(fā)展提供更加科學、全面的語言支撐和服務,更好地促進區(qū)內外的文化交流。

        責任編輯:何寶霞    

        相關閱讀

          關于我們聯(lián)系我們 丨集團招聘丨 法律聲明隱私保護服務協(xié)議廣告服務

          中國西藏新聞網(wǎng)版權所有,未經(jīng)協(xié)議授權,禁止建立鏡像

          制作單位:中國西藏新聞網(wǎng)丨地址:西藏自治區(qū)拉薩市朵森格路36號丨郵政編碼:850000

          備案號:藏ICP備09000733號丨公安備案:54010202000003號 丨廣電節(jié)目制作許可證:(藏)字第00002號丨 新聞許可證54120170001號丨網(wǎng)絡視聽許可證2610590號

          久久精品亚洲综合专区,久久精品淫乱视频,无码专区影视网站,亚洲激情激情在线