不丹人沒有姓,只有名。所以名字的重復率非常高,尤其是Karma和Dorji,滿大街都是叫這兩個名字的。
更令人抓狂的是,他們大部分的名字還男女通用。所以倘若你給不認識的不丹人寫郵件,完全不知道該稱呼對方為先生抑或女士。他們自己或許也意識到這是個問題,所以有的人會在郵件末尾簽名處的名字后面主動加個括號,寫上自己的性別。
不久前,我所在的報社邀請不丹研究院院長卡瑪先生一行來中國訪問,沒想到在籌備過程中因為這個姓名的問題發(fā)生了一系列富有戲劇化的事情。
先是訂票處抱怨他們沒有拿到姓名的全稱,于是我耐心地解釋:這個就已經(jīng)是全稱了,不丹人沒有姓。對方愣了幾秒鐘,仿佛是在努力地消化這個在她看來非常怪異的事實。然后她繼續(xù)說:隨行人員中有兩個女士的名字都只有一個單詞,中間沒有空格,這是不行的,電腦系統(tǒng)沒有辦法出機票。
于是我不得不向卡瑪先生詢問:如果名字只有一個單詞,中國的航空公司不能出機票,怎么辦呢?卡瑪非常為難,他很老實地回答他也不知道該怎么辦,這個沒有姓的問題已經(jīng)在全世界范圍內(nèi)給不丹人民招惹了很多麻煩。他說或許在買票的時候可以說她們都姓Duckpa 。因為在不丹的電腦系統(tǒng)里,如果某人的名字只有一個單詞,那么在它后面通常會加上Duckpa一詞 ,即不丹文字中“不丹人”的意思。
我還沒來得及回復,卡瑪緊接著又給我追加了一個郵件表達他的反悔。他擔心寫上Duckpa 會自找麻煩,因為這個詞并沒有出現(xiàn)在護照上,也許人家會拒絕她們登機。于是他又建議不如寫Aum,他說到時可以跟航空公司辯解,Aum在不丹的語言里只是女士的意思。
我已經(jīng)快瘋了。于是我告訴他,大部分中國人都不能用英文交流,他們不知道不丹人沒有姓,更弄不明白不丹的語言。于是我給的解決方案是,咱們買機票的時候就說這些人都姓“無”,這樣只要有了姓,自然就可以出票了。辦理登記牌的時候,倘若別人質(zhì)疑護照和機票上的名字不一樣,你就理直氣壯地告訴他們:機票上不是清清楚楚地寫著我沒有姓嗎?這樣對方被噎住了,想想覺得也解釋得通。
沒想到還是不行,訂票處非常懷疑地追問,這些個外國人怎么會有中文的姓。于是危難之處我又挺身而出,說她們的英文姓氏是NA。就這樣,訂票處終于滿意地拿到了他們需要的答案。而我心里竊喜:NA的英文全拼是Not Available,這不還是“無”的意思嗎?
對于這個胡攪蠻纏的不丹姓名,以及這個胡攪蠻纏的電子客票系統(tǒng),只有用這樣胡攪蠻纏的方式才能短平快地把事情搞定。
然后我把這個故事原原本本地告訴了我的朋友米婭。米婭笑彎了腰,她說:“從此以后,不丹的人就都姓無吧?!?/span>
關(guān)于我們 丨聯(lián)系我們 丨集團招聘丨 法律聲明 丨 隱私保護丨 服務協(xié)議丨 廣告服務
中國西藏新聞網(wǎng)版權(quán)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止建立鏡像
制作單位:中國西藏新聞網(wǎng)丨地址:西藏自治區(qū)拉薩市朵森格路36號丨郵政編碼:850000
備案號:藏ICP備09000733號丨公安備案:54010202000003號 丨廣電節(jié)目制作許可證:(藏)字第00002號丨 新聞許可證54120170001號丨網(wǎng)絡(luò)視聽許可證2610590號