新聞熱線(xiàn) 0891-6325020

        數(shù)字報(bào)系

        移動(dòng)端
        您當(dāng)前的位置:西藏新聞網(wǎng) > 教育文化 > 考試中心

        千萬(wàn)不要再死記硬背英語(yǔ)詞匯的詞性了

        2015年03月21日 11:22    來(lái)源:戴爾英語(yǔ)    
        分享到:    

            大家都知道“廉頗老矣,尚能飯否”這句話(huà),其中的“飯”既可以作名詞,也可以作動(dòng)詞,這種語(yǔ)言現(xiàn)象就叫作“詞性的通用規(guī)律”。“詞性的通用規(guī)律”在漢語(yǔ)和英語(yǔ)中普遍存在,了解這一規(guī)律既可以簡(jiǎn)化英語(yǔ)語(yǔ)法的學(xué)習(xí),更重要的是瞬間減輕英語(yǔ)詞匯大量詞性的記憶負(fù)擔(dān)。英語(yǔ)詞性只有在英語(yǔ)句子中才有意義,并且,英語(yǔ)詞匯十大后綴和十大小后綴自身已經(jīng)基本上規(guī)定了英語(yǔ)單詞的詞性范圍,因此,再也不需要刻意去記憶大量的英語(yǔ)詞性了。以下orient和back兩個(gè)英語(yǔ)詞匯,即可作為“英語(yǔ)詞性通用規(guī)律”的代表。

            第一,orient的詞匯通用規(guī)律。

            在“東南西北中”和“東方”這兩個(gè)漢語(yǔ)詞匯中,“東”字分別作為“名詞和形容詞”出現(xiàn),也就是“東”字既可以作“名詞”,也可以作“形容詞”,這就是漢語(yǔ)特別是“古漢語(yǔ)”中的“詞性通用規(guī)律”。就跟“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”中的“老”字一樣,既可以表示“形容詞”詞性,也可以分別表示“尊敬”和“老人”的“動(dòng)詞”和“名詞”詞性。中國(guó)古代漢語(yǔ)中的“詞性通用規(guī)律”完全適用于英語(yǔ),英語(yǔ)中幾乎每一個(gè)單詞都具有多種詞性,因此,“orient”就跟中國(guó)字“東”一樣,可以同時(shí)具有“名詞和形容詞”詞性。當(dāng)然,在“大江東去”中,“東”字表示“副詞”的詞性;而“orient”也還同時(shí)具有“動(dòng)詞”的詞性,這是“東” 與“orient”不同的地方,但是,仍然是“東” 與“orient”相通的地方。比如,在“東南西北”中,“東”字為首,說(shuō)明中國(guó)人是根據(jù)“太陽(yáng)”來(lái)確定自然界的方位;英語(yǔ)也不例外,“orient”這個(gè)單詞既可以表示“太陽(yáng)升起”的“東方;東方的”名詞和形容詞屬性,也可以表示“朝東”或者“確定東南西北的方向”的“動(dòng)詞”屬性,因而,其詞義和詞性在“原創(chuàng)意義”的基礎(chǔ)同時(shí)得以逐步擴(kuò)展如下:

            orient n. 東方,東方諸國(guó)

            a.東方的,上升的

            vi.朝東

            vt.使朝東;確定方向

            例如:

            The palace is oriented south and north.

            這座宮殿坐北朝南。


            我之所以特別強(qiáng)調(diào)“英語(yǔ)詞性的通用規(guī)律”,就是告訴中國(guó)人:不要再去刻意記憶英語(yǔ)詞匯的詞性;詞性只有在英語(yǔ)句子中才有意義,英語(yǔ)的句子結(jié)構(gòu)決定了英語(yǔ)詞匯的詞性,而不是詞性決定了句子結(jié)構(gòu)。我們?cè)谶\(yùn)用漢字的時(shí)候從來(lái)就不是首先確定其詞性,而首先是確定其詞義。比漢字詞性更簡(jiǎn)單更規(guī)范一點(diǎn)的是:英語(yǔ)的后綴初步確定了英語(yǔ)詞匯的詞性范圍,比如,大家都熟悉的以“l(fā)y”結(jié)尾的英語(yǔ)單詞,基本上只具有“形容詞和副詞”兩種屬性,但根據(jù)“詞性的通用規(guī)律”也可以擁有其他詞性,例如:

            my daily pay,

            pay me daily,

            China Daily,

            其中的“daily”就同時(shí)具有三種詞性,其中第一句和第二句的“形容詞和副詞”詞性是“l(fā)y”后綴所規(guī)定的,而第三句的“日?qǐng)?bào)”則屬于“詞性的通用規(guī)律”所賦予“daily”的“名詞”屬性。同樣的道理,“oriental”中的“al”是形容詞后綴,但是根據(jù)“詞性的通用規(guī)律”,也可以具有名詞的性質(zhì),因此,其詞義和詞性擴(kuò)展如下:

            oriental a.東方諸國(guó)的,亞洲的,東方的

            n. 東方人,亞洲人

            第二,back的詞匯通用規(guī)律。

            現(xiàn)在大家只須記住一句話(huà)即可:不要再記英語(yǔ)詞匯的詞性,詞義中就包含各種詞性的可能;幾乎每一個(gè)單詞都具有多種詞性。

            以剛才的back為例,back這個(gè)最簡(jiǎn)單的英語(yǔ)單詞卻具有形容詞、副詞、名詞和動(dòng)詞的詞性,而且每種詞性又擁有不同的漢語(yǔ)解釋相對(duì)應(yīng)。如果按照傳統(tǒng)的首先區(qū)別詞性的學(xué)習(xí)方法,這不僅增加了中國(guó)學(xué)生對(duì)back的記憶負(fù)擔(dān)和理解難度,更重要的是限制了中國(guó)學(xué)生對(duì)back詞族的理解和識(shí)別,也更難以理解以下簡(jiǎn)單的英語(yǔ)句子的真實(shí)含義:

            1. I back you.

            2. I am a backer of you.

            3. The blackboard backs me.


            4.I will back to Renmin University.

            5. Back the car and then turn right.

            6.My leaning English can date back to my childhood.

            在沒(méi)有上下文背景的情況下,第一句話(huà)有兩種不同的含義,其一表示“我在你后面”;其二表示“我支持你”。第二句話(huà)表示“我是你的支持者”。第三句話(huà)表示“黑板在我身后”或者“黑板構(gòu)成了我的背景”。第四句話(huà)表示“我將要回到人民大學(xué)”或者“我愿意回到人民大學(xué)”。第五句話(huà)表示“倒車(chē)然后向右轉(zhuǎn)”。第六句表示“我從童年就開(kāi)始學(xué)習(xí)英語(yǔ)”。這五個(gè)隨意舉的小句子,只是back作為大綱中不常見(jiàn)的動(dòng)詞和介詞的幾種用法,其中backer是back動(dòng)詞形式的擴(kuò)展。如果把back的這幾個(gè)動(dòng)詞意思用中國(guó)學(xué)者的書(shū)面語(yǔ)表達(dá)出來(lái),對(duì)于一般的中國(guó)學(xué)生來(lái)說(shuō)不僅難于記憶,更重要的是在記不全back的所有解釋的情況下,很難理解back的真實(shí)意義,更說(shuō)不準(zhǔn)表示“足球后衛(wèi)”(full back)的意思,因此,中國(guó)的學(xué)生只要及兩個(gè)漢字“后,背”就可以了。

            再看一下“board”,既從“板子”一直“進(jìn)化”到“所有的交通工具”,也可以從名詞“進(jìn)化”到“動(dòng) 詞”,比如,在世界任何機(jī)場(chǎng),飛機(jī)要起飛的時(shí)候都要英語(yǔ)反復(fù)說(shuō)一句類(lèi)似話(huà):

            Flight Number CA933 is boarding。

            CA933航班正在登機(jī)。

            因此,“英語(yǔ)詞匯的詞性通用規(guī)律”無(wú)所不在,再也不要刻意去背英語(yǔ)詞匯的詞性了。如果大家不明白這個(gè)道理,英語(yǔ)也就無(wú)法學(xué)習(xí)了。我們?cè)趯W(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中,往往首先強(qiáng)調(diào)英語(yǔ)詞匯的詞性,將英語(yǔ)詞匯的詞性復(fù)雜化,幾乎能夠占到每一本語(yǔ)法教材一半的內(nèi)容。這種教學(xué)結(jié)果造成中國(guó)學(xué)生普遍沒(méi)有通過(guò)英語(yǔ)詞匯這一關(guān),這就是中國(guó)人學(xué)習(xí)了幾十年英語(yǔ)還無(wú)法進(jìn)行日常交流的最重要原因之一。其實(shí),任何語(yǔ)言,只要有了詞匯,再將詞匯按照并非固定的次序排列一下,這門(mén)語(yǔ)言就完成了。學(xué)習(xí)英語(yǔ)也就如此而已。比如,中國(guó)有大量的文盲,他們沒(méi)有學(xué)過(guò)詞性和語(yǔ)法,但這并沒(méi)有阻礙他們的語(yǔ)言能力。遠(yuǎn)的如明朝開(kāi)國(guó)皇帝朱元璋,近的如張學(xué)良的父親張作霖,他們都大字不識(shí)一個(gè),更沒(méi)有學(xué)習(xí)什么詞性和語(yǔ)法,但這并沒(méi)有妨礙他們指揮千軍萬(wàn)馬。同樣的道理,美國(guó)和英國(guó)也有許多文盲和弱智群體,但他們?cè)谥橇τ腥毕莸那闆r下也不需要學(xué)習(xí)二三十年的英語(yǔ),反而也能夠自如地交流日常問(wèn)題。因此,世界上智商最高也最善于學(xué)習(xí)的中國(guó)人,在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中遇到的學(xué)而無(wú)功的現(xiàn)象,可以肯定地說(shuō)是“教”的問(wèn)題,而不是“學(xué)”的問(wèn)題。

            千萬(wàn)不要再死記硬背英語(yǔ)詞匯的詞性了!

            推薦文章:美國(guó)人掛在嘴邊的20個(gè)地道口語(yǔ)小詞

            造詞能力最強(qiáng)的英語(yǔ)后綴——讓你成為單詞高

        責(zé)任編輯:admin    

        相關(guān)閱讀

          關(guān)于我們聯(lián)系我們 丨集團(tuán)招聘丨 法律聲明隱私保護(hù)服務(wù)協(xié)議廣告服務(wù)

          中國(guó)西藏新聞網(wǎng)版權(quán)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止建立鏡像

          制作單位:中國(guó)西藏新聞網(wǎng)丨地址:西藏自治區(qū)拉薩市朵森格路36號(hào)丨郵政編碼:850000

          備案號(hào):藏ICP備09000733號(hào)丨公安備案:54010202000003號(hào) 丨廣電節(jié)目制作許可證:(藏)字第00002號(hào)丨 新聞許可證54120170001號(hào)丨網(wǎng)絡(luò)視聽(tīng)許可證2610590號(hào)

          久久精品亚洲综合专区,久久精品淫乱视频,无码专区影视网站,亚洲激情激情在线